Thursday, February 16, 2006

breaking through

I'm constantly amazed by the ease with which you can break through a myriad of fears and prejudices just by uttering a few words in the local dialect. I've spent the past few days in one of the more remote suburbs of Hong Kong starting my study of Cantonese, and today was a great reminder of why it's worth making the effort. There's an old guy smoking a cigarette and drinking a beer at the tram stop, and as I go to stand next to him he moves away, obviously a little frightened of what might happen if the strange white person starts talking to him. That is of course until the strange white person turns to him and with a big smile asks: "Bei-zao hou-yum-ah?" ("Does the beer taste good?" in Cantonese). Right now I only know about 20 words in Cantonese, but those three are good enough to start a friendship. Wonderful, wonderful.

Sunday, February 12, 2006

waiting for godot

Life in little bit of limbo at the moment as I have just returned to Hong Kong but not started working yet, and I am still trying to fix a date with my ex-colleague to deliver on the Mandarin bet running with my former boss. Patience darling, patience. (Yulin, 如果您把这条消息看到了,请您给我打电话!)

So, in the meantime, I figured I may as well start learning cantonese (the dialect of Chinese that the locals in Hong Kong speak). 343 days from today will be February 1st 2006, so that sounds like as good a time as any to be fluent in Cantonese by, let's see how we go.

The best / most frequent excuse heard in Hong Kong for not learning Cantonese is that because it has seven, yes seven, tones, it is just SOOO much harder than Mandarin and therefore very difficult for foreigners to learn. Well, here's a piece of news for everybody. Three of the tones are just differences in pitch. And there is no right or wrong pitch, it's all just relative based on your own voice. To take an example from Chris, author of The Third Ear, if you can pronounce the English word "really" in more than one pitch (which you can, the first when you use it to ask a question "really?" and the second when you use it to confirm the answer "really."), then you already have a handle on part of this whole "because it's tonal it's very hard for foreigners to learn" cantonese thing! Anyway, that's part of the mysterious seven tones thing, surely the rest can't be that hard.

ngoh sek-tan yat-di gwang-dong-wa!
(i can understand a little cantonese)

Saturday, January 14, 2006

-3 dtg (bit of a mishap)

Well that was unfortunate. I was meant to meet up with a former colleague of mine from Shanghai on my way back through Hong Kong in order to go out and have lunch together ... the deal agreed to with my boss way back in January 2005 was that if I could chat away in Mandarin for an hour then I would win our bet. Sadly my former colleague had to cancel lunch at the last minute, so we'll have to wait until I get back to Hong Kong in Feburary.

For now, it's nice to see the family again here in little old Adelaide!

Monday, January 02, 2006

10 dtg (Native-ity Test Number One)

Note: Encourage you to check the hyperlinked photos as you go

So, how does one celebrate New Year's Eve local-style? That was a question I found myself pondering last week until an opportunity fell into my lap. A local guy who works at the investment bureau here was taking a trip to a newly established "Special Economic Zone" in a neighbouring province. The situation was just right for him to take along a couple of potential western investors, thus an invitation was swung my way. Hmm, an all expenses paid trip and a chance to be speaking Chinese with new people for an entire weekend ... I liked the sound of that!

Collected an English friend of mine also stuyding Chinese here in Qingdao, and come Saturday Morning (Dec 31st) our little group headed off into the unknown. Transportation was kindly provided by way of a private car, we were to find out later our driver was actually the city mayor (市长).

We arrived in the afternoon, and had a couple of hours to do some free wandering around chatting with the locals. As this place was pretty out of the way, it was curious to see how small crowds of people gathered whever we stopped - most probably hadn't see a westerner before, let alone a couple of Chinese speaking ones.

That night a suitable banquet was laid out, as we enjoyed our seats as guests of honour on either side of the Local Party Chief (共产党委员会书记), with plenty of rice wine (白酒)shots to keep the mood lively. Our happily drunken group then headed off for a spot of Karaoke. We were in a most lively mood to celebrate new years, and were of course happily singing our hearts away (in Chinese of course), much to the amusement of all present.

The next morning arrived and we headed out to the economic zone (开发区)where we had the opportunity to hear about the special incentives on offer. Playing our part,we of course asked a range of suitable questions with respect to availability of local labour, normal wage rates, transportation costs, availability of international flights at nearby aiports etc. It was around this time that we learnt the products manufactured in this part of the country are Plywood and Laminated Vinyl Lumber (sorry, I forget their translations), which we of course then did our best to be very interested in.

Next came my personal highlight - a visit to one of the local factories. We played our part by conscientiously testing the various bits of wood lying around for splinters (as we thought this to be important), and generally made positive noises about how thick the plywood was and how happy the workers there seemed to be.

Our trip then finished off with another wonderful banquet (and plenty of rice wine shots), during which we took advantage of the fact that it was New Years Day (元旦)to mention how important this festival was to westerners and how therefore it must have been a work of fate (看缘分)that we had this chance to spend a day together. We were all a happy group after the lunch I can assure you.

After posing for a couple of quick photos with the local people in charge of investments and economic management, we then boarded our police car (警察车) for the ride back to Qingdao.

Happy New Year Everybody! 观众朋友们元旦快乐!

Friday, December 16, 2005

26 dtg (It's Out!)

Shoot me if this just sounds like an advertisment ... BUT .. if you want to become fluent in any languge you like, faster than you ever thought possible, get your hands on a copy of The Third Ear, which has just been published. In my experience of learning chinese, reading this book has had a tremendous impact in terms of setting me up for success.

If you know somebody who is just about to go overseas, or embark on learning a new language, buy a second copy for them as a Christmas Present. They will remember you forever!

Sunday, November 20, 2005

47 dtg (Working in Beijing)

两个星期以前我去北京工作,帮我以前的同时组织美国《商业周刊》第九届CEO年会。 这次会议开得非常顺利,有700多位生意人来参加, 还有200多位记者来采访报道。 通过这次经理让我明白两个很有意思的方面, 一是在学校里学习普通话和在世纪中的差别,二是看看我和以前同事的关系变成什么样子。

A couple of weeks ago I spent some time working in Beijing, helping my former colleagues to organise BusinessWeek's 9th Annual CEO Forum. The forum went very well, with over 700 business executives participating, as well as over 200 media present. From this experience I discovered two interesting things: the first is the difference between studying Chinese in the school and using it in a work situation, and the second was seeing how the relationship with my former colleagues has changed.

首先,我发现在工作情况下使用普通话有些不同。 一来,写记者(我在北京负责处理媒体的事情)没有老师们的耐心,所以我的压力比较大。二来,有些中国人普通话说得不太标准, 所以有时候想明白他们的意思不太容易。总的来说, 我觉得学习中文在学校里是有限的,为了有更大地进步我将来得再实际情况下学习。现在我明白明年从新开始工作时, 也是很好的学习机会,这让我更加激动。

Firstly, I discovered that there are a few differences between studying Chinese and using it in a work situation. Firstly, the journalists (in Beijing I was working on the media aspect of the conference) are no where near as patient as my teachers, so the pressure is obviously a lot higher. The second is that not everybody in China speaks standard Mandarin Chinese, so at times it was hard to understand what people were saying. To sum it up, I think that in order to continue improving quickly I need to get off campus and start using Chinese in a work situation. That's okay though, now I can look at work as a another great study opportunity, I'm even more enthusiastic about starting it again.

其次,我认为和以前同事的关系变成更深,更真了。从两个星期以前的体会来看,这些例子是最有意思的。 有一天在北京, 以为以前的同时说:“高飞, 请你继续用普通话交流,因为我觉得你说汉语的时候好像更有礼貌!”因为我来中国的目的包括了解中国文化和人们的习惯(不仅仅是学习中文), 所以他说这句话时让我十分感动。

The second thing was seeing the relationships with former colleagues change for the better. Based on what happened in Beijing, I would cite these examples as the most intereting. One day, a fomer colleague said: "Paul, can you please keep speaking Mandarin? You seem more polite when you do!" Because my goal for coming to China including getting to know polite Chinese society and the habits of the people here, I was quite moved by what he said.

还有,虽然我以前的同时都是香港人,但他们都会说比较流利的普通话。这样,他们也有可能利用这次在北京工作的机会来莲子说国语。说不定这是为什么我和另外一位以前的同事用一个半小时进行普通话交流,我们讨论工作,旅行等等。气是无论是什么原因,这是我们最长的对话(包括我住在香港的时间),而且是很有意思的。

Secondly, although my former colleagues are all from Hong Kong (and thus their mother language is Cantonese), they all speak reasonably fluent Mandarin. Because of this, they may also have looked at this time working in Beijing as a chance to brush up on their Mandarin. Perhaps this was why I spent about an hour and a half one day happily chatting away to another former coleague in Mandarin, talking about work, holidays etc. Actually, whatever the reason, this was the longest converstion we had ever had (including my time working in Hong Kong), and it was a great chance to get to know each other a little better.

最后,虽然香港人的生活受到西方很大的影响,他们还是汉族人,都遵守传统的习惯和规矩。 在我以前的同时中, 我一直认为一位以前同事叫Terence是最传统的。这次在北京(在会议结束之后)我们所有的DNMstrategies公司员工和我们从北京来的灯光音响师(三位男人)一起吃饭。 这个晚会是为了联系DNMstrategies公司和那些男人的关系。 在我们吃饭的时候,我坐在Terence的旁边,边听边看他和我们灯光音响师的互相恭维。 因为我终于听得懂他们的对话和明白他们的行为, 这个体会时特别有意思的。

Finally, although the lives of Hong Kong people receive a fairly large western influence, they are still fundamentally Chinese people, and therefore still follow traditional Chinese habits and customs. In the time I worked in Hong Kong, I was always of the opinion that a former colleague by the name of Terence was the most traditional. This time in Beijing (after the conclusion of the conference), the staff from DNMstrategies went out for dinner together with our lighting and effects crew (3 men, all local professionals sourced in Beijing). The purpose of the dinner was to deepen the relationship between DNMstrategies and these professionals. During dinner, I was lucky enough to be sitting next to Terence, so I could quite easily listen to and watch his interaction with the three men. Now that I can finally understand everything that is being said, as well as the importance of all the mannerisms, gestures and mutual praise, this experience was especially interesting.

在刚来中国的时候我没想到学习别国的文化和语言有这么多好处。 无论在未来我干什么,这次在北京的体会让我觉得今年的努力学习是非常值得的。

At the time I arrived in China, I really had no idea that studying a foreign language would have so many benefits. I'm pretty sure that no matter what happens next, this experience in Beijing has made this year of study very much worth it!

Thursday, September 22, 2005

102 dtg (MFB, PP, KL)

This is an essay I have just written for my class about a few of my former colleagues in Hong Kong, so I'm just getting a bit of practice at typing in Chinese by posting it here.

MFB / PP / KL - hope you enjoy!

我在香港的公司真是卧虎藏龙, 虽然他们都很帮, 但是大部分的时候我和 Mary Frances, Priscilla, Karen 一起工作。

从2004年开始,Mary-Frances 是我们公司市场部的经理。 她有丰富的市场经验,而且她认识我们CEO的时间很长,所以她了解他的工作方式。我想是这两个原因让公司选择她来当市场经理,帮助我们完成2004年的计划:把美国《上午周刊》在亚洲会议自费参与者的收入增加一倍。 于是,他最重要的任务是每周和我们一起讨论两次项目计划。 Mary-Frances沉稳的性格让我们不管遇到什么情况都应该先完成需要做的事情。

Priscilla和我是做市场具体实施工作的。 她负责处理每次会议的直接市场(direct marketing)。通过许多方法(直接邮件,HTML电子邮件,在杂志里的广告等等)为了让各种各样的商务人士知道我们的会议。因为Priscilla做事非常仔细,组织能又强,所以她工作做得很好。

Karen负责处理我么会议参与者的登记。在每次会议前的时候,他总是准确地知道多少人已经登记好了,而且那些人通过什么方法了解我们会议的。这让我们知道每个星期需要注意什么样的市场活动。

还有另外两个同事帮我们,Flora和Louisa。Flora保证我们公司消息的准确; Louisa在市场部很忙的时候给我们各种各样的支持。

这个组合使我们六个人成为一个很成功的团队。到了2004年底,我们工作目的是把自费参与者的收入增加到300%。加油!